Il ne s’agira pas d’une démocratie mondiale,

car il faut que les peuples se composent et se disposent.

Mais

nous affirmerons une essence démocratique du monde :

peuplé par tous les vivants et par tous les parlants, tout entier configuré par leurs existences et par  leurs paroles.

have begun here Philosophy World Democracy. 
We  can see that the whole, the pan, is suffering.

We

We

And that all our crises and maladies are the result of the sickness of the world-wide economic and technical systems which today determine our relations with each other. Yet, we reflect on the malfeasance from the narrow ethnic and national conditions where the governments are often

merely the sad executioners. The “theoretico-political” instruments with which we interpreted the world and the centrisms anchored in the former together have been preventing everyone everywhere from participating in a collective

世界的な民主主義を作ろうというのではない。というのは、人びと自身がみずから構成し、自分たちをアレンジしなければならないのだから。われわれが打ち出すのは、むしろ世界の民主主義的なエッセンスであり、世界は、生きるすべての人びとと語るすべての人びとによって満ち、その生活とことばとによって全面的に形を与えられるということだ。

 reflection on the meaning of the present moment and on the desirable possibilities of our shared future. The blockages which prevent us from deliberating as everyone everywhere are many. English-speaking 

Es wird keine weltliche Demokratie geben, denn die Völker sollen sich herstellen und aufstellen. Aber wir werden ein demokratisches Wesen der Welt behaupten, weil sie durch alle bevölkert ist, die leben und sprechen, sie ist durch allen ihren Dasein und Wörter mitgebildet

researchers and academics fromnon-Western countries have little access to publish in American and British websites and journals. Translation barriers exclude  researchers working in the less powerful languages. Social inequalities exclude many researchers
journals in their own languages. As a result, the 

conversations about the world are fragmented and confined to smaller hidden spaces. The reflections on the crises of the world are viewed from a 

distance by the majority in who’s name these reflections often unfold without their ever having the means to respond. In most parts of the world the university system is changing dramatically. It is becoming inaccessible for the poor,  destroying even the possibility of accessing what was pejoratively called “mass education”. This process is accompanied by greater efforts at creating technical uniformity across countries which will accelerate the already at work techno-capitalistic control on all 

ഇതു ഒരു ലോക-ജനാധിപത്യം ആകില്ല, എന്തെന്നാൽ ഈ ആളുകൾ തന്നെ അവരവർക്കു ഉയിർ  കൊടുത്തു ഇതു വാർത്തെടുക്കണം. മറിച്ചു, ഉലകത്തിന്റെ ജനാധിപത്യ ഉണ്മയെ ഞങ്ങൾ ചേർത്തു പിടിക്കുന്നു: എല്ലാ ഉയിരുകളും എല്ലാ മൊഴികളും ഒത്തു ചേർന്ന് അവരുടെ ഇരുപ്പും മൊഴിയും കൂട്ടി ഇതു വാർത്തെടുക്കുന്നു.

ولن تكون ديمقراطية عالمية، إذ يجب أن يكون الشعب نفسه هو الذي يصنع نفسه وينظم نفسه. بل إننا نؤكد على جوهر ديمقراطي للعالم: شعب متألف  منقبل جميع الأفراد الحيّة وكل المتحدثين  ، التي تم تكوينها بالكامل بوجوده وبكلماته.

knowledge production. In this developing context deep and reflective discussions about the world are getting confined to the board room spaces and think-tanks created by the 

technocratic elites. People are forced into “regions” and ghettoes of thought, and the world is hidden from thought! We believe that at this time, in which collective conversation is of the utmost importance, it is 

urgent to begin an online journal for short, accessible philosophical and theoretical reflections without ever compromising the difficulties of thinking. An accessible online 

Ngeke kube yintando yeningi yomhlaba, ngoba kufanele kube ngabantu uqobo abazenzelayo futhi bazihlelele. Esikhundleni salokho, siqinisekisa ingqikithi yentando yeningi yomhlaba: ihlanganiswe nabantu bonke abaphilayo nangayo yonke ingxoxo, elungiselelwe ngokuphelele ukuba khona kwabo nangamazwi abo.

journal that will not be bound by ethnocentrisms and doctrinaire cliques. It even has to be multilingual. And thus we have begun here
Philosophy World Democracy.

Philosophy World Democracy

It will not be a world democracy, since it must be the people themselves who create themselves and arrange themselves. Rather, we affirm a democratic essence of the world: peopled by all the living and by all the conversing, wholly configured by their existence and by their words.

SUBSCRIBE TO OUR NEWSLETTER